DESIGN, RESEARCH, EXPERIENCE


ZIMANÊ KURDÎ

Statelessness and exile of Kurds in diaspora: the issues of maintaining the Kurdish language toward a reappropriation of identity

GRAPHIC DESIGN


2020

LI VIR Û WIR


[En] Li vir û wir is a first immersion in the diploma project, as a raw material. These images explore and show Kurdish landscape and captures people hospitality. The experience in the field allows to confront what is similar and different between here and over there, in diaspora and in Kurdistan. What remains and what disappears beyond borders?

[Fr] Li vir û wir est une première immersion dans le projet de diplôme, en tant que matière première. Ces images explorent les paysages kurdes, capturent l’hospitalité des gens. L’expérience sur le terrain permet de confronter ce qui est similaire et différent entre ici et là-bas, entre en diaspora et au Kurdistan. Que reste-t-il par-delà les frontières?



ZIMANÊ KURDÎ


DISSERTATION

[En] Kurdî is a support for unexpected reflection on Graphic design and Kurdish.

In Kurdistan, the stateless status of the Kurds does not make it possible for the language to be standardized or recognized, thus jeopardising its transmission. Yet, it plays a dynamic role in the maintenance of its culture and it is an identity element for the new generation, born far from its roots.
[Fr] Kurdî est un support de réflexion inattendu sur le graphisme et le kurde.

Au Kurdistan, le statut d'apatride des Kurdes ne permet pas à la langue d’être standardisée ou reconnue, mettant ainsi en péril sa transmission. Pourtant, elle joue un rôle dynamique dans le maintien de sa culture et un élément identitaire pour la nouvelle génération, née loin de ses racines.




 

ZIMANÊ KURDÎ


MALA WÎ

[En] Mala wî is from several videos interviews. Each meeting is illustrated in a way to emphasize the Kurdish identity through the image. The aim is to give the voice to Kurds from diaspora on what it means to be at “home". The testimonials are brief, just the time of a key sentence. The subtitles are in Kurmancî, Soranî (Kurdish dialects) and French.

[Fr] Mala wî est issue de plusieurs interviews vidéos. Chaque rencontre est illustrée de manière à mettre en valeur l'identité kurde à travers l'image. L'objectif est de donner la parole aux Kurdes de la diaspora sur ce que signifie être chez soi. Les témoignages sont brefs, juste le temps d'une phrase clé. Les sous-titres sont en Kurmancî, Soranî (dialectes kurdes) et Français.




ZIMANÊ KURDÎ


BAHAR

[En] The Kurdish language is mainly an oral language. The written form has suffer from the absence of educational structures and the linguistic denial of some states. Bahar is a tool which encourage the new generation to appropriate the language of their parents. The aim is to play with the letters and the graphy, by its playful tranformations and functions (pattern, avatar, etc).

[Fr] La langue kurde est principalement une langue orale. Sa forme écrite a souffert de l'absence de structures éducatives et du déni linguistique de certains États. Bahar est un outil qui encourage la nouvelle génération à s'approprier la langue de leurs parents. Le but est de jouer avec les lettres et sa graphie, par ses transformations et fonctions ludiques (motif, avatar, etc).










WELCOME, I AM A PARIS-BASED GRAPHIC DESIGNER. I AM LOOKING FOR NEW EXPERIENCES, SEND ︎ TO CONTACT ME.